Осел и морковка (СИ) - Страница 151


К оглавлению

151

Я выключила зуделку и повернулась к парню.

— Ну вот, вход мы кажется нашли. Осталось открыть дверь и войти.

— А как?

Хороший вопрос. Каком кверху. Сейчас будем искать, как оно тут отпирается. Если не магией, а механически, можем до утра провозиться. Одна надежда на то, что Берракан маг, а не механик.

Но магическое зрение ничего не дало. Вернее, не так. Я нашла кучу подтверждений того, что тут стоит отличная защита, присоединенная к общему контуру, но ни одной зацепки насчет того, как открывается дверь.

Мануэль тупо ковырял стену, а я присела в изнеможении на стул и уставилась на упрямый стеллаж. Мои глаза без всякого смыла бегали по биркам на ящичках, механически читая надписи. И вдруг зацепились.

Стоп! Среди растений я нашла ящик с минералом. Яспис — это камень яшма. Так! Ищем другие несовпадения!

Среди минералов нашелся желчный камень, тот, что извлекают из желчных пузырей, продукт животного происхождения. Я уже увереннее рассматривала нижнюю часть стеллажа. Ага, вот и третий неправильный элемент. Крылья ясминки — это семена травы, а не крылышки бабочек или птичек.

Хитрый старичок был этот Берракан. Хитрый, умный и образованный маг. Чтобы найти эти ящики, надо было быть магом или хотя бы ведьмой, да не простой, а хорошо обученной.

Я поднялась, подошла к стеллажу и и выдвинула все три ящика сразу. Ничего не произошло. Тогда я стала делать это в разном порядке. Тоже ничего. Мануэль бросил ковырять стену и следил за мной со священным ужасом. Наконец мне все надоело и я попыталась, вместо того, чтоб выдвигать, вдавить ящики в стену. Все три разом.

Ура! Там вдруг что‑то заворчало, а затем стеллаж стал поворачиваться вокруг центральной оси. Открылся узкий проход. Хорошо, что мы с герцогом оба худенькие, а то бы застряли. Каменная лестница вела куда‑то вниз.

Мануэль обрадованно бросился туда. Но я его удержала. Оглядела лабораторию и взгляд мой зацепился за здоровый камень, лежавший без всякого дела у печи.

— Бери вон тот камень и тащи сюда. Надо будет заблокировать дверь, а не то мы со своей находкой навечно там останемся.

Парень понял меня отлично, притащил каменюку и положил так, что стеллаж зафиксировался в открытом положении намертво. Я засветила огонек и пригласила:

— Вперед, к сокровищам вашей семьи, Ваша Светлость!

Глава 34

Лестница оказалась кошмарной. Крутая, винтовая, узкая в бедрах, этого достаточно, чтобы замучиться, но тут еще был нарушен основной закон строительства лестниц: каждая ступенька отличалась по высоте от предыдущей. На взгляд совсем чуть — чуть, но как мы с герцогом ноги не переломали! Подниматься по такой еще туда — сюда. Но спускаться! Приходилось ползти со скоростью раненой улитки, то и дело останавливаясь и пробуя ногой камень. Светлячок, которого я над нами засветила, не помогал. Как можно при взгляде сверху оценить высоту ступеньки?

Наконец мы все же спустились, вернее сползли: перед нами был ровный, высеченный в камне пол. Помещение должно было быть немаленьким, светлячок давал круг света около трех локтей в диаметре, но не выхватывал из темноты ни стен, ни мебели.

Я проверила окрестность на наличие магических потоков, убедилась, что они есть, и взмахнула руками в классическом жесте под названием "большая люстра". Мануэль вскрикнул и зажмурился. Действительно, стало светло как днем. Даже еще светлее. Я щурилась, стараясь как можно скорее привыкнуть к обстановке. Но то, что я видела перед собой…

Каждому в детстве бабушка рассказывала сказку про дракона и его пещеру с сокровищами. Кажется, мы именно в такую пещеру попали. Огромный подземный зал был вырублен в толще горной породы. Вход в него был один: тот, по которому мы пришли. А в самом центре горой лежало то, что с полным правом могло носить имя сокровища. Сундуки громоздились на сундуки, и при этом тонули золотых монетах, высыпавшихся из истлевших от времени мешков. Кроме монет там попадались и крупные предметы: чаши, кувшины, канделябры, украшенное золотом и драгоценными камнями оружие. Количество… Количество поражало воображение. Достаточно сказать, что гора сокровищ была выше меня примерно раза в полтора. Я, конечно, не Армандо Длинный, но и не пигалица какая‑нибудь, так что высота впечатляла. А диаметр был и того больше.

Не буду я претендовать на пятую часть. Мне ее девать некуда. Пару тысяч золотом, какую‑нибудь драгоценную финтифлюшку на память и хватит с меня. Да такой убыли никто и не заметит, а мне хватит, чтобы вытащить с острова моего Армандо и начать с ним новую жизнь.

Тут у Мануэля наконец глазки привыкли. Он их открыл, а за ними открыл и рот. Полюбовался на картину и вцепился в меня как клещ.

— Армандина, я брежу. Это что?

— Богатство твоих предков, что же еще? И спешу тебя разочаровать: это не бред. Ты видишь перед собой золото.

Пятая часть твоя, я слово держу. Только… Как мы все отсюда вытащим?

Он что, очумел? Мы это и за сто лет не перетаскаем, если раньше не надорвемся. Но смысл? Оно тут будет в полной безопасности, поэтому трогать ничего не надо. Взять немного на расходы, и все. Поэтому я спросила:

— А зачем?

— Что зачем?

— Зачем все вытаскивать? Пусть лежит, целее будет. Надо брать отсюда по мере надобности, и все. Теперь сокровищница Верканских герцогов тут.

— А твоя доля?

Сейчас будет мне деньги навязывать. Конечно, в повозку дедушки Вэня войдет не один сундук, но мне оно нужно?

— Ой, ну что ты привязался ко мне с этой долей! Мне столько ни к чему. И, раз уж ты теперь богатый, я могу спокойно тебя покинуть. — Ты… Армандина, но почему?

151