Осел и морковка (СИ) - Страница 108


К оглавлению

108

Пообедав, мы двинулись дальше. Дорога все вилась и вилась, становясь все круче и круче. В некоторых местах путь преграждали камни, через которые приходилось перелезать, задрав юбки повыше. Через некоторое время я плюнула и снова переоделась в штаны Динь. Хоть ни за что не цепляются.

Бак меня порадовал тем, что оказался скаковым ослом: ловко перескакивал через камни и спокойно продолжал путь.

Только один раз вышла у нас заминка. Перекрывший тропу камень был столь велик, что ослик остановился и всем своим видом стал показывать: и не мечтай, я через это прыгать не стану.

Ох, и намучилась я, пытаясь подсадить упрямое животное, чтобы он сумел если не перепрыгнуть, то хотя бы влезть. Морковка и тут помогла. Отчаявшись, я вынула ее из кармана, перебралась через камень и положила впереди на тропе. Так что вы думаете?! Взобрался и спрыгнул как миленький!

Правда, тут же сожрал морковь и дальше не пошел. Но мне и не надо было. За камнем нашлось удобное место для ночлега. Я развернула из своей коробочки что‑то вроде ложа под балдахином, укрылась теплыми одеялами, а еще на всякий случай запалила магический костерок, хоть и опасалась, что он может открыть Лею наше местонахождение. Если бы он задался такой задачей, то на этом расстоянии смог бы засечь мою магию. Я буду в безопасности только когда между нами встанут горы.

Укрытое со всех сторон, кроме неба, место быстро прогрелось, так что ночевали мы почти с комфортом. Когда же под утро стало нестерпимо холодно, я встала, поела, попила горячего чаю и тронулась в путь.

Первый день мне показался непростым, но по сравнению с тем, что было дальше, это была просто лафа. С каждым пройденным локтем, даже не лигой, двигаться вперед становилось все трудней. Кое — где приходилось пробираться ползком, опустившись на четвереньки, как животное. Участки пути, где уклон был небольшим, я встречала как дорогих и любимых друзей, чуть не плача от радости. Довольно часто попадались осыпи, где я себе чуть все ноги не переломала. Но больше всего они пугали тем, что любой неудачно сдвинутый камень грозил сходом лавины.

Люди нам не встречались, никто уже не рисковал идти в горы, поэтому я сняла с Бака личину пса, но свою оставила. Она мне не мешала, а ослик никак не мог привыкнуть к виду лап без копыт.

Бак на удивление легко шел по почти вертикальным склонам, особенно если ему не мешали крупные камни. Я просто не верила своим глазам: как он с этим справляется? На осыпях же я ему отчаянно завидовала: его копытца не стронули ни один камешек. По сравнению с ослом я чувствовала себя неуклюжей медведицей, хотя тут и она дала бы мне фору.

Третий и четвертый день пути ничем не отличались от второго. Я немного втянулась и шла уже более уверенно, хотя на скорости это никак не сказывалось, все равно торопиться не получалось. Больше всего меня пугали слова того мужичка из Сиразы про закрытие перевалов. Кажется, это значит, что в горах выпадет снег пройти станет невозможно. А к тому шло.

Чем выше я забиралась, тем становилось холодней. Пришлось вытащить купленные внизу меховые вещи и надеть. Только сапоги я оставила прежние, очень уж привыкла. Зато под них я напялила теплые носки из шерсти местных коз, чтобы ноги не мерзли.

Вообще вопрос замерзания стоял остро, особенно на привалах. Теперь ночи я проводила в обнимку с осликом: от него шло тепло, как от печки, а с другой стороны горел мой магический костерок. Все яснее становилась глупость моей затеи: в одиночку перебраться через перевал в преддверии зимы.

На пятый день пошел снег. Поначалу он был легкий и пушистый, как у меня на родине. Долетал до земли и сразу таял. А под вечер повалил крупными мокрыми хлопьями. Я с трудом в наступающей тьме нашла укромное местечко под выступом скалы, затащила туда несчастного Бака, разложила повозку и поставила ее на ребро, отгородив нас от внешнего мира.

Очень удачно сделала. Я заклинаниями прилепила полог одним краем к скале, а другим зацепила его за повозку, и снег к нам практически не попадал. Внутри нашей импровизированной палатки полыхал костер, варилась каша, Бак жевал очередную морковку, а снаружи бушевала стихия.

Если бы вслед за снегопадом ударил мороз, мы бы так и остались в ледяном плену до весны, когда бы нашли наши милые трупики. Моих сил и магии надолго бы не хватило.

Но к счастью к утру началась оттепель, снег растаял, превратив горы в нечто скользкое о мерзко чавкающее, но проходимое. Мы отправились дальше, и я все больше радовалась, что у меня есть такой отличный длинноухий товарищ.

Годы воспитания Вэнем не прошли для Бака даром, это был на редкость умный и прагматичный осел. Поразительное дело, на равнине, если ему что не нравилось, он орал, не стесняясь, а в горах ни разу себе этого не позволил, будто знал, что здесь шуметь опасно.

Свой ум Бак доказал в тот же день. От усталости у меня на скользкой дороге подвернулась нога, да так неудачно, что я плюхнулась в жидкую грязь и поехала по склону вниз. Но это не овраг, а горы. Склон заканчивался самой что ни на есть настоящей пропастью. Может, не очень глубокой, но мне хватило бы. Я пыталась сгруппироваться и за что‑нибудь зацепиться, чтобы задержать падение. Без толку. Применить магию в такой ситуации не удавалось: для нее нужно хоть минимальное состредоточение, а попробуй сосредоточься, когда едешь на брюхе прямо в пропасть и не можешь даже затормозить. Единственное, на что меня хватило, это не выпустить из рук повод моего дорогого ослика.

Он сразу все понял и потянул меня назад на тропу. Не остановил, но движение замедлилось. Я смогла притормозить и сумела‑таки обкрутить повод вокруг левого запястья, захлестнув петлю. Как я потом благословляла судьбу, что запястье было именно левым!

108