Осел и морковка (СИ) - Страница 107


К оглавлению

107

Проснулась от холода: огня‑то развести было нельзя, так что за ночь промерзла я знатно. Баку все ничего: торба с овсом есть — он счастлив. Я снова применила трюк с морковкой и осторожно вывела его из деревни. В одном месте остановилась в тени высокой стены, пережидая, когда люди пройдут, и услышала:

— Ой, и хитрая хотейка! Небось с дороги сошла и по лесам ховается. А главное, собакам даже след взять не от чего, все свое до ниточки с собой забрала.

Произнес эти слова дребезжащий тенорок. Ему ответил гулкий бас с хрипотцой:

— Ну, ты скажешь тоже. Она свое взяла, ничего не украла. Чего ж ее искать‑то? Конечно, если платят, то почему бы не побегать по дорогам? Особенно кому делать нечего. А я вот думаю — на перевал она подалась.

— По твоему, эта хотейка — сумасшедшая? Кто в этакое время на такое рискнет? Еще дней пять — шесть и там здоровому мужику не пробраться, а не то что юной девице.

Из их разговора я вынесла одно: дней пять — шесть у меня в запасе имеются. Ищут меня не в той стороне, как я и предполагала, что внушает надежду. Нечего мешкать, надо торопиться. И еще. Ищут хотейку. Лей, будучи магом опытным, представляет себе, как я выгляжу на самом деле, а вот Летицию он никогда не видел. Значит, пора ей появляться на свет. А Бака тоже стоит прикрыть иллюзией. Пусть будет большим ремольским волкодавом. Размер подходящий.

Конечно, я не Армандо и не Антонио, тем более не Вэнь, но простой человек мою иллюзию сходу не раскусит, а больше мне и не надо. Отойдя от Сиразы совсем чуть — чуть, спряталась в кустах и превратилась в Летицию. Да я бы и прямо на дороге это сделала, если бы не необходимость переодеться. Удобные штанишки Динь пришлось сменить на обычное в этих краях платье. Потом зачаровала ослика, на что он не обратил ни малейшего внимания. Ему достало той информации, что и в новом виде я прячу морковку в кармане.

Некоторое время мы двигались по той же тропке, что и вчера, а затем я заметила не увиденную мной в прошлый раз развилку. Возможно, это и есть нужная дорога? Как понять? Я выросла в местности, где горы были видны на горизонте, но никогда в них не была. Я имею в виду, в настоящих горах. Наши холмы не в счет. Так что опыта у меня не было.

Вспомнив, что можно воспользоваться зрением птицы, стала искать подходящую. Всякие там заблики и пеночки не в счет, они мелкие, летают низко, а при попытке внедриться в их разум и посмотреть их глазами, скорее всего не выживут. Ворона бы подошла, но где ее взять?

Я отвела Бака с дороги за камни, чтобы никто, если ему вздумается податься в горы, его не заметил, сама устроилась рядом и стала ждать, поглядывая по сторонам. Ворона, сорока, сокол, орел, ну хоть кто‑нибудь! Появитесь, а?

Появилась сойка. Села на камень над моей головой, поглядела на нас с Баком круглым глазом. Повернула головку набок… Больше она не успела ничего, я завладела ее разумом и подняла в воздух.

Ура! Если идти по новой тропинке, она тоже пропадет среди камней, но это ничего не значит! Если пройти вперед по осыпи локтей двести, то она снова появится. Узкая, петляющая между камней, но вполне различимая.

Я не стала гонять сойку вверх к перевалу, отпустила, понадеялась, что завтра смогу зафрахтовать еще одну птицу. Недовольная красавица взмахнула своими бирюзовыми крыльями, ехидно что‑то мне прокричала и полетела в сторону города.

Бак все это время кротко жевал росшие у него под ногами пучки пожухлой жесткой травы. Но когда я наконец определилась на местности и позвала его за собой, решил, что хорошенького понемножку, отвернулся и не сделал ни шагу. Почему? Он же еще не получал своей морковки? Забыл?

Пришлось вынуть ее из кармана и повертеть у осла пред носом. Тут у него в мозгу настало просветление и он наконец‑то сдвинулся с места и поплелся за мной. А когда морковка висела перед носом на веревочке, он шел не останавливаясь. Можно сделать вывод: если хочешь, чтобы твой осел бежал за морковкой, он должен о ней помнить, а лучше всего постоянно видеть перед собой. О спрятанной он скоро забудет.

Только вот удочку я перед его носом могу держать только если еду или на нем, или в повозке. Какой отсюда следует вывод, я подумаю, когда до перевала доберусь.

Мы действительно снова потеряли тропу и нашли ее, когда миновали широкую каменную осыпь, переход по которой занял больше полутора часов. Идти по ней оказалось на удивление трудно: мелкие камушки норовили выскользнуть из‑под ног, а сами ноги все время подворачивались. Я чудом себе ничего не повредила.

Ослику тоже пришлось не сладко, его копытца проваливались в мелкие камушки, а более крупные били его по бабкам. Приходилось изо всех сил тянуть ослика за повод и время от времени манить морковкой. Он упирался, но все же продвигался вперед.

Кажется мне, что в первый раз здесь Баку настолько не понравилось, что он решил вернуться и сумел меня обмануть. Но на этот раз я знала дорогу и не стала поддаваться на его умильные взгляды. Наградой стали отдых и еда. Когда осыпь была позади, я сняла со спины Бака поклажу, развернула повозку, достала еду на двоих и угостила поганца круто посоленным куском лепешки.

Затем разожгла огонь и сварила себе кашу с кусками солонины.

Настоящий костер тут сделать было не из чего, пришлось пользоваться магией. Хорошо, что я ведьма! Магические потоки в горах очень обильные, так что завязать огненное заклинание на простом камне мне не составило труда. Еще плюс: такой огонь не дает дыма, заметить нас из долины Сиразы невозможно, если не применять магический поиск. Ну да я ненадолго.

107