В городе нам пришлось задержаться еще на день.
Утро ушло на поиск печати. Я взяла бумагу с оттиском, которую секретарь достал из сейфа, разложила ее на столе поверх карты местности и стала рисовать вокруг нужные иероглифы. Если вор близко, моя сигналка покажет его, если далеко — отметит на карте.
Вэнь стоял рядом, поглаживал бородку и удовлетворенно кивал. Все правильно. Наконец я напитала свой рисунок силой и тот час же из бумаги вырвалось нечто, похожее на сделанную из золотистого света муху. Она стала нарезать круги по комнате. Все следили за ней с напряженным изумлением. Никто ничего подобного не видел. Я тоже. Только читала, а сейчас умирала от гордости: у меня получилось.
На третьем круге муха вдруг спикировала прямо на нос секретаря и приклеилась. Вэнь убежденно произнес:
— Пожалуйста. Вот вам ваш вор.
— Не может быть! — воскликнул градоначальник, — Это же сын моего лучшего друга! Я ему доверял как родному! Он не мог так меня подставить!
— Магия не ошибается, — веско возразил Вэнь, — Допросите его как следует и вы убедитесь.
Парень вытаращил глаза, свел их на носу и задрожал как осиновый лист. Затем повалился в ноги своему начальнику и во всем признался.
Он строил себе дом. Денег не хватало, и парень решил поправить свои дела таким образом. После исповеди его тут же отправили в тюрьму. Я так и не поняла, на что он надеялся. Что его никогда не засекут? Глупо.
Затем я варила зелья и наговаривала их, Вэнь за мной наблюдал, а Лей ускользнул на местный рынок и продал там все свои запасы амулетов. Вечером он вывалил на стол свою добычу: двадцать золотых гитов, и посмотрел на Вэня с гордостью. На что учитель достал мешочек и продемонстрировал пятьдесят монет. Счастливый градоправитель решил осыпать заезжего мага золотым дождем. И было за что: репутация была спасена, семейная жизнь обещала наладиться, дочкам поправили здоровье, а заодно вправили мозги, и появилась надежда, что сын возьмется за ум и бросит пить окончательно и бесповоротно.
Но это было не все. Я умолчала о том, что градоправительница тайком передала мне великолепные серьги из серебра с бирюзой. Видно. ее впечатлил мой бирюзовый наряд. Стоит ли уточнять, что работала я под личиной внучки хотейца. К коробочке она приложила записку, в которой благодарила за помощь, из чего я заключила. что мой амулет работает как надо.
В общем, все довольны, все ликуют.
Стоит ли удивляться, что на следующий день в трактире нас встречал посланный от герцога. Ему тоже понадобилась помощь заезжего мага.
Я никак не могла понять. Элидиана не та страна, где маги редкость. При дворе каждого сиятельного господина один да подвизается. А уж герцоги держат целый штат для магических услуг. Что тогда потребовалось от Вэня?
Учитель рассмеялся на этот вопрос и объяснил. У каждого богатого и знатного есть своя пыль под кроватью. Свой маг, даже будь он самый доверенный, связан с окружающими и может случайно проговориться. А иногда тайны бывают такого свойства, что их легче поведать чужому, тому, кого ты больше никогда не увидишь.
Тот же градоначальник о своей половой слабости местному лекарю не поведал. Да и вообще старался, чтобы никто из города о неприятностях в его семье даже не догадывался. А Вэню доверился. Пропажу печати он вообще хотел бы ото всех скрыть. Тут ему повезло: такой поиск мало кто сумеет провести, на что секретарь и надеялся. Что же касается проблем со здоровьем… Да, мы с ним сделали все то же, что сделал бы местный лекарь, только несколько лучше: наш результат будет держаться значительно дольше.
Пока градоначальник скрывал свои трудности, никто ничего не знал. А как только проблемы разрешились, об этом узнали все. А он наверняка еще и герцогу донесение отправил. Мол, такой маг потрясающий, что у него ученик умеет больше, чем наши дипломированные специалисты. Вот нас и заловили на постоялом дворе: пожалуйте в гости.
Понятно, что придется задержаться, но меня это не слишком огорчало. Хуже было другое.
Каждую ночь в мои сны приходил Армандо, расспрашивал, как прошел день и рассказывал о своем путешествии. Как раз когда мы занимались делами градоначальника и его семейки, их баркас прибыл в порт в устье Каруны. Там Армандо должны были пересадить на корабль до Кармеллы.
Он уже заранее предвкушал удовольствие от морского путешествия, рассказывал, как он любит море. Но ночью он впервые не вышел на связь. Я сначала не придала значения: мало ли что. Корабль отплывал поздно и он не смог вовремя заснуть, например. В следующую ночь я забеспокоилась. А когда он и в третий раз не появился в моем сне, я запаниковала.
И тут нас зовут к этому несчастному герцогу! Нужен он мне, как лысому расческа! Где Армандо?
Армандо ворочался всю ночь. Ждал суда и думал, как будет отвечать на вопросы судьи. Раз все равно никто не хочет ему верить, надо говорить то, что от него хотят услышать. Например, что Лапунда так его разозлил, что он не выдержал и попытался отогнать капитана, но не рассчитал силу. В результате вместо легкого разряда получилась мощная молния.
Напрасно надрывался, мог бы спокойно спать. Никто не пришел к нему до самого обеда. А после второй трапезы, состоявшей из куска серого хлеба и миски рыбной баланды, пришли два стражника и отвели его на выход.
В небольшом помещении канцелярии Армандо вернули все личные вещи, кроме денег, когда же он спросил о них, сделали вид, что не слышат.
Затем пришел чиновник рангом повыше и зачитал постановление: