Осел и морковка (СИ) - Страница 130


К оглавлению

130

Тут же Армандо встал уже в образе Дешерна, и Лапунда с Гарвом живенько запихнули бесчувственное тело себе под лавку. Армандо дал последнее указание: вести себя как обычно до его команды и поднялся на верхнюю палубу. Теперь уже там стоял не граф, а он в образе графа. А вот между Гарвом и Лапундой занял свое место созданный Армандо фантом. Первая часть плана прошла удачно.

Он благословлял два обстоятельства. Одно было природным: ростом и сложением Армандо походил на Дешерна, а это облегчало задачу наложения иллюзии. Трудно выдать коротышку за высокого, еще труднее выдать рослого за недомерка. О том, чтобы прикинуться графом. Армандо подумал еще в тот момент, когда впервые его увидел. Наконец это у него получилось!

Второе благоприятное обстоятельство заключалось в том, что злобный граф брал со своих подчиненных именно клятву Карвера. Заклятье делалось на крови, но было половинчатым. Существовал и другой вариант клятвы, более сложный, дающий более полноценный результат. Но вот привязать этим способом к себе толпу людей было нереально.

Для того, чтобы связь была полной, во время обряда хозяин тоже должен был пожертвовать своей кровью. Но ее для этого Дешерн, естественно, пожалел. Еще бы: на такую кучу народа ему бы пришлось отдать все, что текло в его венах. Поэтому его несчастные рабы преданно служили не тому в ком текла кровь графа, а тому, кого искренне им считали. Сейчас хозяином для них был Армандо, гордо озиравший галеру с верхней палубы.

Настоящий же хозяин валялся под ногами тех, кого и за людей считать не желал. Пришлось прикрыть его невидимостью, а между Гарвом и Ансельмо посадить свой фантом.

Сейчас Армандо чувствовал прилив сил и необузданную радость от того, что снова мог пользоваться магией, но понимал: сейчас надо остановиться и подкопить энергии. Первый этап прошел успешно, а вот второй… Удалить с галеры всех, кто связан с Дешерном клятвой, будет посложнее, особенно потому, что этого он еще не придумал, полагаясь на случай и удачу. Не может же ему так долго и так фатально не везти?!

Убирать тех, кто должен защищать графа даже ценой жизни, было необходимо. Иллюзию нельзя держать вечно. Если они поймут, что Армандо не Дешерн, но единственным спасением будет убить злодея. Но тогда все, привязанные клятвой, тоже умрут, а устраивать глобальную бойню не входило в планы мага. Он твердо верил в то, что любое заклинание может быть разрушено. Все зависит от имеющихся в наличии времени, силы, желания и уровня подготовки.

Но для того, чтобы освободить людей от клятвы Карвера, до сих пор считавшейся неотменяемой, нужно было иметь это в неограниченном количестве. Значит…

Значит, надо увести галеру туда, где этим можно будет заняться без помех, а возможно и обеспечить себя помощью опытных магов. В Кармеллу, например.

Если, как уверил его Гарв, среди гребцов довольно настоящих моряков, то с этим можно справиться и без помощи капитана.

Он махнул рукой надсмотрщикам, те бросили избивать Жоана и преданно уставились на него, ожидая указаний.

Припомнив в подробностях голос и интонации Дешерна, Армандо отдал приказ:

— Живой? Отправьте его в трюм и заприте отдельно. Если это болезнь, я не желаю, чтоб и другие заразились.

Здоровенный надсмотрщик пожал плечами, но отстегнул беднягу Жоана от цепи и потащил в сторону люка. Ну что ж… Попозже Армандо к нему заглянет и подлечит. А сейчас надо заняться другим. Он обратился к другому надсмотрщику:

— Что сказал этот раб?

Здоровенный мужик низко поклонился:

— Он врал, что у него внезапно возникли страшные боли в животе и он не мог терпеть. Ну, мы его немножко поучили терпению…

Страшные боли в животе?! Жоан просто гений! Армандо моментально сообразил, как это можно использовать и начал импровизировать.

— Идиоты! Надо было немедленно докладывать! На берегу свирепствует черная холера. Мы потому и вышли в море, чтобы от нее уберечься. Не хватает еще, чтобы весь экипаж вымер!

Черной холерой на побережье называли не одну конкретную болезнь, а целую кучу разных зараз. Общей чертой являлись боль в животе и последующий понос, в остальном же это могло быть и безобидное отравление, и страшный брюшной тиф. Не умея распознать их на начальной стадии, моряки боялись всего одинаково.

Услышав слова лже — Дешерна, подошел капитан.

— Что прикажете делать, господин граф?

— Будем эвакуироваться. Я не могу рисковать. Вызывайте подмогу.

Армандо знал, что корабли графа как‑то сносились между собой и что ведали этим капитаны, так что ничем не рисковал, отдавая такое распоряжение.

— Но мы потеряем галеру, — запротестовал растерянный капитан.

— Зато сохраним жизнь и здоровье. Сейчас это важнее. Я не желаю, чтобы какая‑то болячка разрушила все мои планы.

— А гребцы? Мы не сможем их забрать.

— Гребцы? — пожал плечами Армандо точно так, как делал это граф, — вот только о них сейчас мне заботиться не хватало.

— Всех убить?

В глазах капитана плескался ужас. Армандо снова пожал плечами, не оставляя сомнений в том, что этот вопрос его абсолютно не волнует.

— Зачем возиться? Оставим на галере. Выгребут — их счастье, но что‑то мне подсказывает: их мы больше никогда не увидим. Если черная холера началась, она никого не пощадит.

— А ваши гости, Ваше Сиятельство?

Армандо сделал вид, что задумался.

— Да, это вопрос. Контактов с зараженным у них не было… Заприте их каюты снаружи для безопасности, пусть не выходят. Я лично их выведу, когда придет корабль. И надо подготовить снадобье, предохраняющее от заражения. У вас должны быть ингредиенты.

130